oversættelse

Sådan oversætter du til alle sprog

Står du med en håndfuld tekster, som skal oversættes til flere sprog? Det er ikke en usædvanlig opgave at sidde med. Det kan bl.a. være til en hjemmeside som skal oversættes, et firma som gerne vil ind på et nyt marked eller måske bare nogle vigtige dokumenter, som skal oversættes korrekt. Hvad end grunden er, så er der en række tekster som skal oversættes. Alt efter hvor vigtige disse tekster er, bør du i første omgang overveje, om du skal have en professionel oversættelse til alle sprog, eller om det er noget du selv kan klare.

Hvis du har besluttet dig for selv at prøve kræfter med dine oversættelser, så får du her en række tips.

Gennemgå hele teksten først

Mange der står med en oversættelsesopgave, læser ikke teksten igennem før de går i gang; de klør bare på. Det er altid en god idé at gennemgå hele teksten, og forstå den ordenligt inden du går i gang. Når du læser teksten, danner du dig samtidigt et overblik over de vigtige pointer i teksten, som du måske for brug for at have i baghovedet, når du oversætter teksten. Det er altså ikke altid spild af tid, at læse teksten først.

Få en anden til at læse den igennem bagefter

Når du har skrevet din oversættelse færdig, så er en super god ide, at få en kollega eller ven til lige hurtigt at læse teksten igennem. Det er nemt at se sig blind på åbenlyse fejl, når man sidder og stirrer på det samme dokument i længere tid. Igen, så kommer det jo også an på, hvor vigtig en tekst det drejer sig om, og om det er tiden værd. Det er op til jer at beslutte, om det er noget der skal afsættes ressourcer til dette.

Tag én bid af gangen

Når man sidder med en oversættelsesopgave, så kan det være nemt at drukne i det. Sørg for at få nogle bræk væk fra opgaven, så du ikke stirrer dig helt blind i opgaven. Når du er udkørt og træt af opgaven, så bliver der nemmere sniget diverse tastefejl og fejl-oversættelser ind. Hvis du går helt kold i opgaven, så kan det i flere tilfælde være en god idé at få et professionelt hold til at hjælpe med opgaven. Hvis du ikke har megen erfaring med oversættelser, så kan det være nemt at gå død i det.

Hvis du sidder fast i en specifik del af oversættelsen, som du måske ikke selv har fuldt styr på, så kan det være en idé at lade det ligge for en stund, og komme tilbage. Du kan hurtigt spilde meget tid på at sidde og undersøge dette specielle ord/emne, og så kommer du ikke videre. Tag eventuelt en pause, og kom lidt væk fra teksten. Når du kommer tilbage med et frisk sind, så bliver det som regel nemmere.

Håber du kan bruge nogle af disse råd til din kommende oversættelse. Hvis du har flere gode råd, som du gerne vil dele med alle os andre, så skriv endelig i kommentarfeltet!